版权学院

盲文翻译受著作权保护吗-简述著作权的合理使用

发布日期:2022-12-10 浏览次数:


盲文翻译受著作权保护吗-简述著作权的合理使用

不经著作全人的许可 将已发表的作品改为盲文出版属...
b.著作法规定的12个合理使用著作权的范围包括,将已经发表的作品改成盲文出版。并且盲文读物的翻译人还享有新的独立的著作权。
简述著作权的合理使用?

在保护著作权的前提下,为了平衡著作权人、作品传播者以及公众的利益关系,著作权法对著作权人在对其作品行使权利时进行了必要的限制,这种限制就包括著作权的合理使用。

根据我国著作权法第四十五条规定,合理使用必须构成以下四个条件:

(一)被使用的作品必须已经发表;

(二)使用作品的目的必须是出于非商业用途;

(三)合理使用不应侵犯著作权人的著作财产权以外的其他合法权力;

(四)合理使用还需尊重被使用作品著作权人的著作人身权,使用作品必须指明作者的姓名、作品名称、作品的出处等。


扩展资料:

著作权使用限制

使用他人作品的,应当指明作者姓名、作品名称;但是,当事人另有约定或者由于作品使用方式的特性无法指明的除外。

著作权法所称已经发表的作品,是指著作权人自行或者许可他人公之于众的作品。

依照著作权法有关规定,使用可以不经著作权人许可的已经发表的作品的,不得影响该作品的正常使用,也不得不合理地损害著作权人的合法利益。


将英文版基督山恩仇记小说自行改成盲文出版,依我...
根据我国《著作权法》第22条规定“在下列情况下使用作品,可以不经著作权人许可,不向其支付报酬,但应当指明作者姓名、作品名称,并且不得侵犯著作权人依照本法享有的其他权利:……(十二)将已经发表的作品改成盲文出版。”
所以如果指明坐着姓名 作品,名称 ,并不违法。
有人未经作者许可,将已发表的小说译成盲文出版,...
一、翻译权的行使

翻译,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字。翻译权属于著作权人。著作权人可以许可他人行使,并依照约定或者《著作权法》的有关规定获得报酬。因此,翻译已有作品,翻译人应当先获得原作品著作权人的许可,并向其支付合理的报酬。如果翻译的作品是演绎作品,则翻译人不仅需要获得演绎作品著作权人的许可,还要获得原作品著作权人的许可。

此外,翻译人还应在翻译作品中指名原作者姓名、作品名称;但是,当事人另有约定或者由于作品使用方式的特性无法指明的除外。

根据著作权法的有关规定,以下几种情形翻译他人作品的,可以不经著作权人许可,不向其支付报酬,但应当指明作者姓名、作品名称,并且不得侵犯著作权人依照本法享有的其他权利:


盲文翻译受著作权保护吗-简述著作权的合理使用