版权授权协议书英文-合同英语翻译_集群智慧云企服
全国客户服务热线:4006-054-001 疑难解答:159-9855-7370(7X24受理投诉、建议、合作、售前咨询),173-0411-9111(售前),155-4267-2990(售前),座机/传真:0411-83767788(售后),微信咨询:543646
企业服务导航
当前位置:主页 > 企服学院 > 版权学院

版权授权协议书英文-合同英语翻译

发布日期:2022-12-04 浏览次数: 专利申请、商标注册、软件著作权、资质办理快速响应热线:4006-054-001 微信:15998557370


版权授权协议书英文-合同英语翻译

"对外签署合同的授权委托书" 这句话怎么翻译成英语...
Exclusive Agency Agreement

This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on in Beijing, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow:

1. The Parties Concerned
Party A:

Party B:
2. Appointment
Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders of the product stipulated in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4, and Party B accepts and assumes such appointment.
3. Products
4. Territory
In People’s Republic of China (Mainland only)
5. Minimum turnover
Party B shall undertake to solicit orders of the above products from customers in the above territory during validity of this agreement for not less than USD .
6. Price and Payment
The price for each order of the PRODUCTS, according to the pricing set out in the attached Exhibit A.

集群智慧云企服https://www.jiqunzhihui.net/


Confirmed, irrevocable L/C is opened by the Party B in favor of Party A for the full amount of all payments under this agreement at the time of the order shall make payment.
7. Exclusive Right
1) In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the products stipulated in Article 4 to the third party in Mainland China through channels other than Party B; Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any competitive or similar products in Mainland China and shall not solicit or accept orders outside Mainland China. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the products in question received by Party A from other firms in China Mainland during the validity of this agreement.
2) Party B agrees not to disclose any confidential information and inventions of Party A (the "SUBJECT") including, but not limited to, proprietary information, know-how, trade secrets, and ideas possessed and owned by the Party A relative to the PRODUCTS and methods of using the PRODUCTS. Party B agrees that all writings, drawings, and/or photographs above the SUBJECT which have been or may be submitted to Party B, including any patent applications currently pending or to be filed by Party A regarding to the SUBJECT, will remain the property of Party A, and Party B will return all such prototypes, writings, drawings, and/or photographs and all copies thereof to Party A upon request. The Party B agrees that it will maintain the confidentiality of all Confidential Information disclosed herewith by the Party A pursuant to this Agreement, whether disclosed in sample form, oral form, written form, or other medium. 实用新型专利注册首选集群智慧云企服https://www.jiqunzhihui.net/
3) The Party A agrees that they will create a partnership, joint venture or relationship of agency with Party B, against Party A have intent to found a manufactory in China.
4) Party B shall not make any material misrepresentations to any individual, organization, corporation, proprietorship or other entity about Party A or potential uses, application techniques, performance characteristics, availability or other important information regarding the PRODUCTS. Specifically, Party B shall advise customers to use the PRODUCTS only in accordance with procedures communicated from Party A and any deviations from Party A's procedures shall be communicated from Party B to Party A at least 24 hours prior to implementation. Further, the Party A and Party B shall provide, at the other's request, reports of operating conditions and all additives or treatments being used in conjunction with the PRODUCTS sold under this agreement.

版权授权协议书英文-合同英语翻译