翻译版权时间-国外文学作品的翻译版权问题
发布日期:2022-12-10 浏览次数: 专利申请、商标注册、软件著作权、资质办理快速响应热线:4006-054-001 微信:15998557370

有关翻译版权的一些问题
1、你也说了,那是你的翻译客户,也就是说你们是雇佣关系。你帮他翻译了那本书,你将取得署名权,他将取得版权,也就是说,他拥有处置作品的全部权力,但是不能把翻译人的名字写成他自己;你可以拥有翻译人署名,但是得不到版权。
2、如果你想分享版权收益,那你就需要在翻译合同中跟他约定,版权收益的百分之几纳入翻译费用;如果没有写明这一条,那就是默认翻译费用与版权无关,你就得不到钱了。
3、即使你根据合同可以分享版权收益,但是版权仍然是全部属于客户的,因为你们是雇佣关系。就好比苹果公司的技术员研发出iPhone 6手机,那么这个手机设计图的所有权是属于苹果公司的,而不是技术员的。
4、至于你可以分享版权收益的百分之几,就需要你跟客户谈了,这与作品的知名度,跟你的知名度、翻译水平密切相关。我记得以前看到某个著名翻译人的自传,他说其他普通翻译是5%,他却能获得10%——当然,背景、年代、计算方式是纯利润还是毛利润这些情况我都不知道,这个数据仅供参考。 集群智慧云企服水印https://www.jiqunzhihui.net/
关于翻译版权的一个问题~
改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
国外文学作品的翻译版权问题
《著作权法》第十二条 改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
因此,翻译后的作品的著作权属于你享有,只要你不侵犯原作品的著作权,是可以行使对自己翻译的作品的著作权的。
英文书翻译版权的各种问题
1、你也说了,那是你的翻译客户,也就是说你们是雇佣关系。你帮他翻译了那本书,你将取得署名权,他将取得版权,也就是说,他拥有处置作品的全部权力,但是不能把翻译人的名字写成他自己;你可以拥有翻译人署名,但是得不到版权。
2、如果你想分享版权收益,那你就需要在翻译合同中跟他约定,版权收益的百分之几纳入翻译费用;如果没有写明这一条,那就是默认翻译费用与版权无关,你就得不到钱了。
3、即使你根据合同可以分享版权收益,但是版权仍然是全部属于客户的,因为你们是雇佣关系。就好比苹果公司的技术员研发出iPhone 6手机,那么这个手机设计图的所有权是属于苹果公司的,而不是技术员的。
4、至于你可以分享版权收益的百分之几,就需要你跟客户谈了,这与作品的知名度,跟你的知名度、翻译水平密切相关。我记得以前看到某个著名翻译人的自传,他说其他普通翻译是5%,他却能获得10%——当然,背景、年代、计算方式是纯利润还是毛利润这些情况我都不知道,这个数据仅供参考。
