英语商标汉译存在的问题-商标翻译的现状_集群智慧云企服
全国客户服务热线:4006-054-001 疑难解答:159-9855-7370(7X24受理投诉、建议、合作、售前咨询),173-0411-9111(售前),155-4267-2990(售前),座机/传真:0411-83767788(售后),微信咨询:543646
企业服务导航
当前位置:主页 > 企服学院 > 商标学院

英语商标汉译存在的问题-商标翻译的现状

发布日期:2022-11-11 浏览次数: 专利申请、商标注册、软件著作权、资质办理快速响应热线:4006-054-001 微信:15998557370


英语商标汉译存在的问题-商标翻译的现状

英语商标翻译应该要注意哪些东西
safeguard 是 舒服佳
Pantene
参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/10192342.html?si=1
商标翻译的现状
我国著名的“白象”电池的英译WhiteEle2phant就明显不妥。英语中”whiteelephant”的含义为累赘物,贵而无用之物,因为古代泰国视白象为王室所有的神物,国王以赐白象与人作为惩罚:白象一无所用却必须好生供奉,日久会使主人倾家荡产。这个牌子的电池谁会买呢
关于英汉商标翻译方法的书有什么
COCO-COLA
NESTEA
NIKE
ADIDAS
starbuck
Dove
Canon
KFC
NIKE
AVON雅芳
Dove多芬
Pantene潘婷
Safeguard舒肤佳
NIKE耐克
ADIDAS阿迪达斯
PUMA彪马
super苏泊尔压力锅
future cola非常可乐
goldenlion金立来
Robust乐百氏
Charade夏利
英语专业论文翻译方向商标方面可以从哪些角度写 集群智慧云企服,专利申请,软件著作权申请,商标注册www.jiqunzhihui.net
求救高人帮忙,现在在写一篇有关商标英译汉的论文,但是在网上找到的商标翻译失败案例都是汉译英的,没有发现英译汉的啊,现在急需这样的资料,如果案例好的话,我会追加50分的,谢谢大家。
英语商标及译文(不少于50个)
不要写这类翻译的东西,翻译是双向的,单向了之后呢,就基本完蛋了。很多人会了汉字的名称之后呢,外文的必须重新学习,等于脱裤子放屁费二遍事,这可是何苦来哉呀!

英语商标汉译存在的问题-商标翻译的现状