中文商标的英译注意事项-关于英汉商标翻译方法_集群智慧云企服
全国客户服务热线:4006-054-001 疑难解答:159-9855-7370(7X24受理投诉、建议、合作、售前咨询),173-0411-9111(售前),155-4267-2990(售前),座机/传真:0411-83767788(售后),微信咨询:543646
企业服务导航
当前位置:主页 > 企服学院 > 商标学院

中文商标的英译注意事项-关于英汉商标翻译方法

发布日期:2022-11-04 浏览次数: 专利申请、商标注册、软件著作权、资质办理快速响应热线:4006-054-001 微信:15998557370


中文商标的英译注意事项-关于英汉商标翻译方法

关于英汉商标翻译方法的书有什么
商标从中文翻译成英文,一般在没有直接对应的意译英文时,多采用谐音音译方式翻译成英文单词、英文单词组合或英文字母无含义组合等形式.凡是表示名称的专有名词,一般都需要按照名从主人的原则音译。
如何将中文商标翻译成英文名字。
干邑XO笔记本电脑

干邑VSOP
法国精神XO笔记本电脑

法国精神XO笔记本电脑
英文商标音译成中文可以注册吗?
首先,我设你要注册的名字为“洪 ,楼主曾经注册过“HONGXING “首先你要到商标网查询有没一模一样的,没有,下一步。

不像楼上所有说的,你注册过HONGXING 人家就不能注册红星 红杏 等等的,还会考虑吧你的品牌知名度,如果没人知晓,那肯定能注册。比如说 肯德基 你注册kendeji 那肯定不肯能通过的

然后下一步。看有没近似的, 你会可能看到 红星 红兴 共星。 哄星

集群智慧云企服水印https://www.jiqunzhihui.net/


注册商标还有一点是最重要的,就是思维,不造成消费者混淆

红星跟 洪兴 读音一样 但不能造成消费者混淆 所以 能通过
红兴同上
共星虽然读音不一样 但容易造成消费着混淆 (比如说肯德基 和啃德基) 所以一般不能通过,看审查员怎么审查
哄星 无论读音 ,而且还容易造成消费者混淆。 所以100%不能通过。 审查员通过了他就是瞎了。

有什么不懂继续追问
商标从中文翻译成英文时 哪些类型的需要
干邑XO笔记本电脑

干邑VSOP
法国精神XO笔记本电脑

法国精神XO笔记本电脑
如何将中文商标翻译成英文名字。
是否注册,需要查询,如果可以我可以帮你查询下,
另外,如果这个商标不是,查询确实也没有注册,那是可以注册的,
到了公告期,可能他会提出异议。
以在先使用为准 copyright www.jiqunzhihui.net

中文商标的英译注意事项-关于英汉商标翻译方法